Výběr povídek podle počtu hodnocení

Počet hodnocení:
115 54 51 48 43 42 41 
40 38 37 35 34 33 32 31 
30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 
20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 
10 

Myslet čtyřrozměrně

  • Autor: Deeble
  • Překladatel: Jacomo
  • Fandom: Harry Potter
  • Jazyk: ČJ
  • Postavy: Hermiona Grangerová, Severus Snape, Minerva McGonagallová
  • Rating:
  • Slash: ne
  • Dokončeno: dokončeno
  • Počet kapitol: 1
  • Shrnutí: Hermiona přijde na efektivní způsob, jak ve třetím ročníku zdolat horu svých domácích úkolů. Bohužel je ilegální. Co se stane, když na její aktivity přijde Severus Snape.
  • Klíčová slova:

Hodnocení čtenářů:

Vai:
“Vyborna povidka, skvele jsem se pobavila...”
larkinh:
“Tohle je skvělá povídka, hlavně představa, jak se Hermiona hádá sama se sebou :)”
kripolik:
“...”
Mandelinka:
“A je jasno. :-)”
Lucie:
“Vtipné, na začátek školního roku jako dělané :)”
Akkarra:
“Závěrečná scéna mě pobavila, ale hlubší dojem to nezanechalo. :)”
Fleur Tera:
“veľmi vydarené a za záverečnú pointu nemôžem dať nič iné než..”
Amarilli:
“"Jééé... tak to bolo kráásne!" bolo prvé, čo som po dočítaní povedala. A veruže aj bolo. Toto sa mi naozaj, NAOZAJ páčilo :) :-)”
Salome:
“Výborný nápad, inteligentní zpracování, jemný humor, skvělá pointa - respktive díky dovětku dvě skvělé pointy. Originální, a přesto skvěle zapadá do kánonu. A opravdu jsem si vůbec nevšimla, že je to překlad, tak to zní přirozeně.”
Sargo:
“Bylo by to za čtyři, ale bod navíc za to, že existují i bezva povídky s dějem, pointou a vtipem, a přitom se obejdou bez nějakých techtle mechtle a jsou vlastně zcela kanonické (a skvěle přeložené). :-)”
jesssnape:
“=)))”
kattyV:
“Krátká jednorázovka, která mne opravdu pobavila. Přes uvedené postavy nečekejte ani náznak romantických vztahů mezi Hermionou a Snapem. Hezky to vyjádřila překladatelka, která povídku 1. září věnovala dětem mířícím po prázdninách do školy se slovy - je to připomínka, že i vaši učitelé jsou jenom lidé. A o tom to celé je. Ač už dávno nejsem školou povinná, povídku jsem si užila. Musím ocenit i příjemný překlad, jeden z těch, který je tak přirozený, že zapomínáme, že povídka byla původně psaná v cizím jazyce.”